La importancia de traducir el título

Hay muchas cosas importantes a la hora de traducir y muchas cosas importantes en los libros, pero una de las que más llama la atención es el título de una obra. ¿Nunca has comprado un libro o te lo has leído porque el título te parecía interesante? A mí me ha pasado más de una vez y sé a ciencia cierta que lo que los lectores valoramos tanto puede llegar a ser una tarea horrible para la persona que los traduce.

Desde que estudio Traducción e Interpretación, confieso que una de las primeras cosas que hago al abrir un libro es buscar el título en versión original para ver cómo lo han traducido. Pero no solo lo hago con los libros, sino que también con películas. Y así es cómo he ido encontrando algunos ejemplos muy interesantes.

diosmio¿Conocéis la película Díos mío, ¿pero qué te hemos hecho?, la comedia francesa sobre una familia multicultural? La familia Vernueil es católica y conservadora, pero todo cambia cuando sus cuatro hijas deciden casarse. La hija mayor se casa con un musulmán, la segunda con un judío y la tercera con un chino. Aún queda por casarse la hija pequeña y sus padres esperan que se case por la Iglesia. La película critica el racismo de las familias de mente cerrada y muestra el panorama multicultural de Francia. (Si no la habéis visto, ya tenéis algo que hacer este fin de semana).

Seguir leyendo

Anuncios