¿Por qué son guays los pepinos? Frases hechas sobre comida

Además de leer, escribir, aprender, traducir, hacer deporte, viajar y todas esas cosas que hago más o menos a menudo, me encanta cocinar y probar nuevas recetas. Y el mundo de la comida y de los sabores es taaaan grande y curioso (¿sabíais que la gente hace bizcochos de chocolate con aguacate? Lo sé, ya está todo inventado) que es imposible no sorprenderse con la comida y todo el mundo que la rodea.

¿Y qué hay de las palabras? Por supuesto, nuestra forma de hablar está condicionada y se ve influida por lo que hacemos, lo que nos gusta y lo que nos rodea. Y la comida no iba a ser menos.

Estando de Erasmus, tenía un profesor de Speaking al que le encantaban las frases hechas y aprovechaba cualquier ocasión para regalarnos uno de sus dichos. Las mejores frases hechas (y las más curiosas) que aprendí con él fueron sobre comida y eso me hizo pensar en todo el vocabulario que habla de comida sin querer. Para mi sorpresa, era más del que me esperaba.

As cool as a cucumber

Después de hacer un simulacro de examen, el profesor se sorprendió de lo tranquila que estaba una chica mientras le hacía un millón de preguntas sobre política y educación y ahí es cuando dijo:

Look at her! She is as cool as a cucumber!

Yo era la primera vez que escuchaba aquella frase, pero por la sonrisa de mi compañera, supuse que era algo bueno. Pues bien, esta frase hecha no significa otra cosa que estar calmado durante una situación complicada. Justo como ella en el examen.

Pero claro, ¿por qué compararla con un pepino? ¿Y por qué usar la palabra guay? ¿Se refiere a eso o a la temperatura de esta verdura?

significado-pepino

Significado de la expresión según el diccionario Oxford

El origen de la frase no viene de ninguna creencia popular ni de ninguna aparición en la literatura, sino de un hecho científico. Ha sido probado que, a pesar de que haya temperaturas altas en una zona, los pepinos se mantienen quince grados por debajo.

¿Es que tenía frío en aquella clase? No, más bien estaba tranquila y relajada en ese ambiente, a pesar de estar en un examen improvisado. Así que los pepinos no son más guays que otras verduras.

pepino

Después de saber lo que significaba, el profesor me preguntó si también hablábamos de pepinos en español. Investigando, lo único que he podido encontrar que se parece ligeramente es la frase «estar tan fresco como una lechuga». (Que según el DRAE significa algo totalmente diferente.)

lechuga-drae

Apple of one’s eye

Otra de las frases que encontré al investigar sobre este tema, es el (o podría ser) equivalente en inglés de la archiconocida «la niña de mis ojos» o «el ojito derecho de alguien».

appleEs verdad que en inglés también hablamos de ojos (es una parte muy sensible del cuerpo y de la que tenemos cuidado, por eso utilizamos el símil. ¡Que nadie me toque el ojo! O a la niña…), ¿pero por qué de manzanas?

Según varios estudios, esta frase aparece en la Biblia, en una versión traducida en 1611. Por ejemplo, en el libro de los Salmos:

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings. (Psalms, 17:8).

Shakespeare no iba a ser menos y utilizó esta frase en su comedia El sueño de una noche de verano alrededor del año 1590:

Flower of this purple dye, / Hit with Cupid’s archery, / Sink in apple of his eye.

Quién le iba a decir a Moisés que Shakespeare acabaría (más o menos) citándole.

Couch potato

Cuando una persona tiene como afición principal sentarse frente al televisor durante horas y comer comida basura (patatas, palomitas, refrescos, etc.), en inglés se refieren a él o a ella como couch potato.

couch-def

Definición del diccionario Oxford

Y data nada más y nada menos que de 1979, cuando el periódico LA Times publicó: « …and the Couch Potatoes who will be lying on couches watching television as they are towed toward the parade route.»

En 1982 se publicó el libro The Official Couch Potato Handbook de Robert D. Armstrong. Por aquel entonces, a la televisión se la llamaba «boob tube» y, a las personas que pasaban horas mirándola, «boob tubers». Tom Iacino, un hombre que defendía los beneficios de pasar horas mirando la «caja tonta» y comiendo frente a ella, sustituyó la palabra «tuber» por «potato», y así es como surgió la famosa patata de sofá.

homer

Homer Simpson, exponente máximo de los «couch potatoes»

Hablando de eso, parece que en español, este símil no ha tenido éxito y preferimos decir flojo, vago… ¡Con lo gracioso que sería ver a alguien echar raíces en el sofá!


¿Quieres saber más? ¡Quizás te interesen estas fuentes!

Anuncios

2 comentarios en “¿Por qué son guays los pepinos? Frases hechas sobre comida

¿Qué opinas de esto?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s